© 2019 lectures

POÉSIE : TRADUCTION ET COMMENTAIRE

 

lectures propose depuis décembre 2013 des rencontres où nous accueillons la parole poétique depuis le parti-pris de la lecture comme acte créateur. Pour cette nouvelle séance de lectures, nous proposons une rencontre autour de l’immense travail d’Auxeméry, poète français et traducteur de la poésie nord-américaine du XX siècle.

 

Auxeméry a publié une vingtaine de recueils dont le dernier, Failles/traces, paru chez Flammarion en 2017.

 

En tant que traducteur et passeur, Auxeméry est connu pour ses traductions entre autres de Charles Olson, Ezra Pound, Hilda Doolitlle (H.D.) ou Charles Reznikoff.

 

En s’adressant à Auxeméry dans une célèbre lettre ouverte, le poète américain Nathaniel Tarn a salué «votre capacité, excessivement rare d’entrer dans la voix, dans le rythme verbal, dans la prosodie de celui que vous traduisez : en vous lisant, je me suis trouvé chez Olson comme si je le lisais en américain.»

 

Nous prendrons comme point de départ de notre causerie ce travail de traduction et de commentaire qui permet de situer Olson «non seulement dans sa propre peau et son propre pouvoir, mais aussi dans son contexte – Pound, Williams, Duncan, Creeley, Dorn et toute la sainte lignée.» (Tarn)

 

La rencontre aura lieu le 15 mai 2019 à 20 heures

à la librairie commune « Par chemins », rue Berthelot 116 à Forest.

 

Une piste de lecture : https://poezibao.typepad.com/poezibao/2009/10/les-

po%C3%A8mes-de-maximus-de-charles-olson.html

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now